Юля ([info]cypresstree) wrote,
4:30 pm Морская царевна
В море царевич купает коня;
Слышит: «царевич! взгляни на меня!»

Фыркает конь и ушами прядет,
Брызжет и плещет и дале плывет.

Слышит царевич: «я царская дочь!
Хочешь провесть ты с царевною ночь?»

Вот показалась рука из воды,
Ловит за кисти шелковой узды.

Вышла младая потом голова;
В косу вплелася морская трава.

Синие очи любовью горят;
Брызги на шее как жемчуг дрожат.

Мыслит царевич: «добро же! постой!»
За косу ловко схватил он рукой.

Держит, рука боевая сильна:
Плачет и молит и бьется она.

К берегу витязь отважно плывет;
Выплыл; товарищей громко зовет.

«Эй вы! сходитесь, лихие друзья!
Гляньте, как бьется добыча моя....

«Что ж вы стоите смущенной толпой?
Али красы не видали такой?»

Вот оглянулся царевич назад:
Ахнул! померк торжествующий взгляд.

Видит, лежит на песке золотом
Чудо морское с зеленым хвостом;

Хвост чешуею змеиной покрыт,
Весь замирая, свиваясь дрожит;

Пена струями сбегает с чела,
Очи одела смертельная мгла.

Бледные руки хватают песок,
Шепчут уста непонятный упрек.....

Едет царевич задумчиво прочь.
Будет он помнить про царскую дочь!

М.Ю. Лермонтов
1841 (впервые напечатано в "Отечественных записках", 1843 г., т. XXVIII, № 5, стр. 1—2)
(2 Comments |Comment on this)
Friday, December 16th, 2005
2:02 pm О пользе головотяпства
На днях получила я email от помощницы секретаря нашей кафедры - пришёл долгожданный мешок иранских книг, заказанных мною через посредника в Америке. Я ответила, поблагодарила за хорошую новость, попросила подержать мешок в надёжном месте до моего приезда да добавила пару фраз о местной пурге. Каково же было моё удивление, когда через минуту я получила свой же ответ с пометкой forward, направленный всем членам Института "от мала до велика". Секретарша перепутала и заслала мой ответ в общее пользование вместо какого-то другого сообщения. И всё-же в подобном головотяпстве была своя польза: узнав благодаря "общему" мейлу, что я ещё в Канаде, одна из моих коллег просила найти редкое лекарство, которое распространяется только здесь. Случайность? Может быть. А может и что-то другое...
(3 Comments |Comment on this)
Tuesday, December 13th, 2005
11:53 pm Для Д.Б.Б - если ещё нужно
University of Stockholms: Department of Linguistics (Project: World Atlas of Language Structure). Links http://www.ling.su.se/eng/
Regarding details one may contact (probably) Ljuba Veselinova, a post-doctoral fellow: ljuba@ling.su.se

University of Oslo: Dept. of Linguistics and Scandinavian Studies; URL: http://www.hf.uio.no/iln/english/
Dept. of Culture Studies and Oriental Languages. URL: http://www.hf.uio.no/ikos/english/

Most importantly: Guest Researchers Funding in Norway: http://www.uio.no/english/research/guests/funding.html
(41 Comments |Comment on this)
Monday, December 12th, 2005
9:56 pm Обнаружить, что какое-то свойство, от которого считала себя свободной, всё-же присутствует и в тебе самой, - дело малоприятное. Переведём самокритику в филологическое русло. (Все примеры из словаря Даля):

"ДОКУЧАТЬ" - надоедать, приставать, кучиться.
Сюда же:
"докучанье", "докука", "докучность", "докутчик", "докучник", более релевантно в моем случае (на выбор): "докутчица", "докучница" и особливо "докучалка".

Богатый набор пословиц и поговорок, из них одна - в точку: "Чужая докука злая мука". И вот ещё одно хорошее выражение, надо взять на вооружение: Это докучная сказка, бесконечная. Полно тебе докучную сказку сказывать, надоедать все одним.
Ну, а докучливый проситель есть в каждом романе Достоевского, Лескова или Короленко, на это и примеров не надо.

Знавала я человека по фамилии Докукин, он был моим начальником в Совете по Туризму, где я работала до поступления в Университет. Эстонец, видный (как сказала бы моя покойная бабушка), одет щеголевато, одеколонится по полной программе, - а фамилией не вышел; когда я смотрела, как он подписывает документы, то еле сдерживалась, чтоб не прыснуть. Вполне вероятно, что во мне говорило и говорит мое невежество: может, по-эстонски эта фамилия означает что-то другое, возвышенно-трогательно-рыцарско-благородное. Эстонский язык я в школе учила плохо, а сейчас поздно, искать лень.
(4 Comments |Comment on this)
1:39 pm Проф(не)пригодность
Месяца три назад я сидела со своей иерусалимской коллегой в торонтовской кофейне за пончиком и бумажным стаканом гаденького кофе. Говорили о том, «как мне жить дальше». Коллега - старшая, опытная и сведующая в университетских хитросплетениях – давала дельные советы и, будучи человеком из несколько иной области персидских штудий, нежели моя, поинтересовалась, что я сама-то думаю о своей «научной деятельности»: хороша ли? Разговор был искренним, и лукавить не хотелось. А потому я честно призналась, что не знаю и что есть только две вещи, о которых могу сказать, что умею их делать как следует: я хорошо вожу машину и хорошо готовлю.

Припомнила этот разговор, занимаясь правкой гранок своей статьи. Скучнейшее дело, даже не столько оттого, что в сотый раз пялишься на набившие оскомину предложения, которые до того высиживала как квочка, сколько от отсутствия всякого удовлетворения от произведённого на свет уродца. Надо учиться у средневековых персидских прозаиков, которые с истинно восточной скромностью уподобляли свои опусы разубранной невесте и солнцеликому младенцу.
(9 Comments |Comment on this)
11:37 am Прямо по Горькому
В одном из заповедников Негева серна взялась вылизывать баночку из-под йогурта, брошенную посреди пустыни израильскими любителями природы. Переусердствовала и застряла мордой в баночке. И ни туда ни сюда. Если бы не бдительные негевские "лесники", то бедная животинка померла бы от голода и жажды. Говорят, это уже не первый случай, а туристы как бросали свой хлам где ни попадя, так и продолжают в том же духе. "Земля более наша, чем привыкли мы о ней думать..." (приписать бы к этому что-нибудь смачное, да я не умею)
(3 Comments |Comment on this)
Sunday, December 11th, 2005
11:43 pm Цитатник
"Жесткое слово и хороших делает дурными, а кроткое слово приносит пользу всем" (из Древнего Патерика)
(Comment on this)
11:32 pm
Очень часто два школьника могут помочь друг другу лучше, чем учитель. Сообщи они ему о своих затруднениях, он, как все мы помним, будет объяснять то, что они и без него знают, и то, чего они знать не хотят, но ни слова не скажет им в ответ. Я видел это с обеих сторон -- я ведь учитель и сам пытался отвечать ученикам, но быстро замечал по их лицам, что и я, как мои учителя, потерпел порадение. Соученик поможет лучше, потому что он знает меньше. Он сам недоавно думал о том же, что и его друг. Учитель думал об этом так доавно, что все перезабыл. Теперь он видит предмет совсем по-иному и просто понять не может, в чем затруднение. Видит он и десятки других затруднений, ученику неведомых.

Clive Staples Lewis "Reflections on the Psalms", 1958 (перевод Н.Л. Трауберг, 1994)
(Comment on this)
Saturday, December 10th, 2005
10:41 pm На боковую
***

Не рассуждай, не хлопочи!..
Безумство ищет, глупость судит;
Дневные раны сном лечи,
А завтра быть чему, то будет.

Живя, умей все пережить:
Печаль, и радость, и тревогу.
Чего желать? О чем тужить?
День пережит — и слава богу!

Ф.И. Тютчев
(1850)
(Comment on this)
8:23 pm Декабрь
Есть что-то донельзя сиротливое в птицах зимой. Рыжегрудый дрозд хохлится на верхушке дерева-скелета под пронзительным ветром, гоняющим скудные снежинки. Косяк уток летит в сторону озера, рассекая сумеречный воздух. Полупустые книжные полки; голые стены с крючками из-под картин; пакеты с одеждой и игрушками "на раздачу"; бумаги и детские рисунки разбросаны по полу. Запоздалое кочевье - с севера на юг...
(2 Comments |Comment on this)
Friday, December 9th, 2005
8:33 pm Получив школьные табели...
"...Еще когда был он холост, хотел Мирон Мироныч сдать экзамен на чин при местной гимназии и сосредоточенно читал необходимые учебники, однако непостижимо провалился по всем предметам: даже "Отче наш" не мог правильно прочитать. А на вопрос математика:
- Какие бывают треугольники?
Он ответил вдумчиво и неторопливо:
- Треугольники бывают: треугольные, четырехугольные, пятиугольные, шестиугольные и многоугольные вообще.
Когда же математик показал ему на угол стола и спросил:
- Может быть, вы знаете, какой это угол?
Мирон Мироныч ответил презрительно и высокомерно:
- Деревянный..."

С.Н. Сергеев-Ценский, "Блистательная жизнь" (1928)
(Comment on this)
Monday, December 5th, 2005
10:00 pm Маленькие музыкальные открытия
Какое-то время назад я ехала по ночному городу и, включив радио, попала на канал классической музыки. Тогда и услышала - впервые (позор мне!) - "Pavane" Gabriel(а) Fauré (1845-1924). Органная закваска Fauré-композитора даёт себя знать в несколько тяжеловесной теме, которая, однако, приличествует истинно медленному плавному темпу танца - паване. Но в этой чарующей, убаюкивающей пьесе есть и совершенно лёгкие, волшебные переходы, чем то схожие с теребящим душу "Adagio" Albinoni.
(10 Comments |Comment on this)
6:19 pm Кошачий концерт
Я очень люблю кошек, но подчас они так скребут на душе, что нужно срочно изыскивать, куда б их погнать подальше. Мечешься, мечешься, пока не приткнёшься рядом со своей младшей доченькой; прислонишься к её мягким косичкам, одуванчиковым волосам; она там что-то себе читает по слогам на иврите – делает домашнее задание, я время от времени её поправляю, и кошачий дурдом постепенно стихает. Мои дети – это лечебный пластырь моей души.
(5 Comments |Comment on this)
Sunday, December 4th, 2005
10:38 pm
"... кроткое слово приносит пользу всем"
Я начала вести Живой Журнал для себя, робко надеясь, что со временем его прочтут ещё два дорогих мне человека, - и мне этого будет достаточно. Не имея цели виртуально социализироваться, я смотрю отстранённо на всё, что происходит вокруг. Всё это, конечно, интересно и познавательно: политические проблемы, обсуждаемые зачастую с налётом ерничества и с обязательными упражнениями в остроумии; или "дискурс" о высоких материях изящной словесности и музыки, за тонкостями которого я, как средней руки литературовед-филолог, уследить не в состоянии; или попытки прояснить запутанные религиозно-богословские вопросы путём полемики, за которой чувствуется притаившееся высокомерие одного из оппонентов, а то и их обоих. И всё же - не моё это болотце, да и мои вполне реально взрослеющие дети предпочитают общаться со мной в живом виде, ценя редкие моменты маминой весёлости...

Долгие годы научной работы под руководством мэтров-педантов приучили меня к осторожному обращению со словом,и с тем, которое воробей, и с тем, которое "топором не...". То же касается фактов. Можно, конечно, метить "комментами" чужую территорию по любой мало-мальски "значимой" теме, можно пускаться в изнурительные, на короткий миг повышающие адреналин споры, в которых, однако, Истина вряд ли родится, скорее извратится. А полемисты откинутся от экранов компьютеров в опустошении и в раздражении, а, может, даже продолжат жевать и пережёвывать очередные невысказанные доводы сами с собой, злиться наедине от досады и гнева "как куропатки в клетках".

Мудрость и высокомудрие - вещи разные. Первая - благодатна, вторая - разрушительна, ибо ей неизбежно сопутствует уничижение ближнего словом. "Жесткое слово и хороших делает дурными, а кроткое слово приносит пользу всем" (из Древнего Патерика)
(Comment on this)
6:52 am
Летние фотографии
На реке Св. Лаврентия, в окрестностях деревушки St.-Irinee,Quebec. Холодрыга.


Тупичок у монастыря Урсулинок, Quebec City.
(Comment on this)
Saturday, December 3rd, 2005
9:32 pm Канадская палитра.
Malorytown. Каменистый берег.

Яблоневый сад осенью.

Закат на лесной реке. Madawaska.

Бурундук в парке Algonquin.
(2 Comments |Comment on this)
6:40 pm О местном винишке
Гордость канадских виноделов - ice wine. Делают его из винограда, подмороженного первыми заморозками. Действительно, необыкновенно вкусное (только по карману сильно бьёт). Правда, в вине я, кроме градуса, не понимаю ничего. Меня забавляют описания и рекомендации на этикетках: "Сухое белое вино с ароматом свежей груши и цитрусовых. Сочетается с пикантным цыплёнком-гриль и морепродуктами". Или: "Красное терпкое вино с привкусом вишни и дуба. Прекрасное дополнение к пасте и ростбифу". По мне, так можно и по-простому, в качестве основного блюда.
(4 Comments |Comment on this)
10:18 am Рабиндранат Тагор

***

Что-то от легких касаний, что-то от смутных слов,-
Так возникают напевы - отклик на дальний зов.
Чампак средь чаши весенней,
полаш в пыланье цветенья
Подскажут мне звуки и краски,-
путь вдохновенья таков.
Всплеском мгновенным возникнет что-то,
Виденья в душе - без числа, без счета,
А что-то ушло, отзвенев,- не уловишь напев.
Так сменяет минуту минута - чеканный звон бубенцов.

Перевод М.Петровых
(Comment on this)
Tuesday, November 29th, 2005
1:10 pm Гоголь о русской поэзии: Лермонтов
"... В нем слышатся признаки таланта первостепенного; поприще великое могло ожидать его, если бы не какая-то несчастная звезда, которой управленье захотелось ему над собой признать. Попавши с самого начала в круг того общества, которое справедливо можно было назвать временным и переходным, которое, как бедное растение, сорвавшееся с родной почвы, осуждено было безрадостно носиться по степям, слыша само, что не прирасти ему ни к какой другой почве и его жребий - завянуть и пропасть, он уже с ранних пор стал выражать то раздирающее сердце равнодушие ко всему, которое не слышалось еще ни у одного из наших поэтов. Безрадостные встречи, беспечальные расставанья, странные, бессмысленные любовные узы, неизвестно зачем заключаемые и неизвестно зачем разрываемые, стали предметов стихов его и подали случай Жуковскому весьма верно определить существо этой поэзии словом безочарование..."

Н.В. Гоголь "В чем же наконец существо русской поэзии и в чем ее особенность" (~1846). (Выбранные места из переписки с друзьями. Москва, 1993, стр. 209-210).
(2 Comments |Comment on this)
4:25 am Insomnia
Совы, жаворонки, усни-трава с мягкими серыми пушинками усов - перенестись бы в ту сказку, где мальчугана постращали совами и он тотчас же уснул, тихенько свернувшись под одеялом. По просьбе коллеги сверяю (в четыре ночи, и вовсе не от большого рвения) перевод на иврит رشحات Ваиза Кашефи с арабской и персидской оригинальными версиями. Ну не сходятся они! Или персидский перевод урезан, или я слепая идиотка, которой нужно призадуматься о смене деятельности.
(Comment on this)

[

  • Post a new comment

    Error

  • 0 comments
Create an Account
Forgot your login or password?
Facebook Twitter More login options
English • Español • Deutsch • Русский…